18+

Владимирские «Сказки из чемодана» побывали на гастролях в Германии

5 марта 2020, 15:10
Истории

Что русскому — сказочно, то немцу... тоже хорошо. Ирина Пономарева и ее проект «Сказки из чемодана» недавно вернулись из Германии. Это были первые зарубежные гастроли. Конечно, мы захотели разузнать подробности.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии
Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии
Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

— Ира, как «Сказки из чемодана» попали в Германию?

— Мой муж учит немецкий язык и летом несколько недель провел в Баварии на стажировке. Там он познакомился с Петером Штегером, сотрудником администрации, ответственным за партнерские связи Эрлангена (это город-побратим Владимира — прим. ред.). Супруг решил рассказать Петеру о моем проекте. Они даже нашли поблизости вай-фай и посмотрели вместе мой «Инстаграм». Насколько я понимаю, в этом году в Эрлангене проходили русско-немецкие недели. Представляешь, у них есть не только клуб любителей русского языка, но еще и клуб любителей Владимира! И организаторы захотели привлечь новую для себя аудиторию — семьи с маленькими детьми. Специальных мероприятий для них, кажется, давно не устраивали. И Петер предложил мне эксперимент: приехать в Эрланген и показать «Сказки из чемодана». Я согласилась. Почему это был эксперимент? Мы не знали, кто придет на показы и заинтересуют ли они людей. Но мы решили попробовать. И в конце, когда все сказки уже показали, Петер сказал: «Все прошло гораздо лучше, чем я даже мог предположить».

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии
Петер Штегер на фото слева

— Где вас ждали?

— Нас ждали минимум 4 показа, но в итоге за 5 дней мы 6 раз рассказывали сказки. Два из них — в Volkshochschule (фольксхохшуле) — это колледж, где люди обучаются профессиям, учат иностранные языки. Также нас ждали в сообществе «Мосты». Оно организовано русскоговорящими родителями, чьи дети стали билингвами. В школе и детском садике они говорят по-немецки, поэтому русский язык постепенно забывают. Сказки должны были помочь им вспомнить родную речь. Здесь мы тоже устроили два показа.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

Но началось все не с этого. Когда мы только прилетели, оказалось, что Петер договорился о еще одном, «пробном», показе в больнице. Не репетиции, а полноценной «проверке боем». Нашими зрителями должны были стать дети, которые из-за долгих курсов лечения проводят в палатах по несколько недель и даже месяцев. Для них показ сказки — очень важное событие. Об этом говорили и медсестра, и врач, которые нас встречали. Прийти смогли двое ребят. Заранее предсказать количество зрителей было невозможно. И мы с Петером отрабатывали технику перевода сказки с русского на немецкий язык. Да-да, моим переводчиком был именно он. Мы быстро сработались. Знаешь, у моих кукол-пуночек появилось столько новых движений! Пока я ждала перевода фразы, нужно было что-то в тон тексту изображать, не повторяясь с тем, что было до этого. И это было так классно! Появилось новое ощущение от собственной сказки. Пуночки и в русской версии теперь стали более подвижными.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

Ну а на следующий день мы отправились в фольксхохшуле. На утренний показ пришли 10 взрослых, трое детей. Мы показывали тоже «Пропавшую песенку». Но вот на втором показе у нас уже был аншлаг.

— Как воспринимали «Сказки из чемодана» немцы?

— После первого показа в фольксхохшуле ко мне подошла дама, которая и сама работает с детьми. Она была поражена, ей очень понравилось. Новая знакомая расспрашивала о нюансах работы. И порадовало то, что она уловила все те смыслы, которые я закладывала. Честно, детально разговор я не перескажу, но запомнилась ее фраза: «Я вижу, это ваша страсть». Для меня было очень важно, что в Германии сказки воспринимаются точно так же, как и в России.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

— То есть языкового барьера на самом деле нет...

— Вообще нет в творчестве языковых барьеров. Если общаешься с людьми посредством образов, язык не имеет первостепенного значения. Ты ловишь настроение, мимику, жесты, слышишь музыку. Сейчас я переосмысляю свою работу и понимаю, что на самом деле мои сказки дают людям импульс: «Твори, дерзай, ты сможешь». И та моя собеседница сказала фразу, которую мне и в России говорят очень часто: «Вы меня так вдохновили». Это значит, что в человеке дремлет творческое начало, а сказка будит его и доказывает, что на самом деле реализация потенциала вполне возможна.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

— А как проходили остальные показы?

— Уж не знаю, что сработало: сарафанное радио, может, или время было удобнее. Но на второй показ в фольксхохшуле пришли около 50 человек. Зал был полон! Отмечу, что наши сказки анонсировали еще и в местной прессе. Например, вышла заметка в газете, на сайтах были публикации.

— В Германии тоже есть сарафанное радио?

— А как же! Я постила у себя в «Инстаграме» сторис о том, как готовлюсь к выступлениям в Германии. И люди из России мне писали, спрашивали подробности. А потом звонили своим немецким знакомым и сообщали им о моих показах. На самом деле за долгие годы партнерских отношений Владимира и Эрлангена образовались действительно прочные связи. Люди общаются, дружат. И была обратная ситуация, когда немцы спрашивали меня о моих владимирских выступлениях. Ведь у них тоже есть друзья в нашем городе, и нужно им обязательно рассказать о показах.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

Это настолько здорово! Люди живут в разных странах, дружат, общаются. И пусть ментальность немного отличается, уклад жизни другой. А есть вещи, которые нравятся и тем, и другим! Для них это дополнительный повод пообщаться. Я почувствовала тепло, которое связывает этих людей. Когда я только планировала поездку, даже не предполагала, что подобное будет.

Ну а затем были показы в «Мостах». Тоже многолюдные. И тоже успешные — люди еще и сожалели, что не позвали с собой знакомых или не пригласили нас заранее в Нюрнберг. Еще мы успели сделать показ в день возвращения в Россию. Мы навестили учеников одной из эрлангенских школ, выступали сразу для двух классов. Впервые, наверно, я работала для такого большого собрания детей.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии
Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

— Ты показывала только «Пропавшую песенку»?

— Нет, еще я выбрала для поездки «Серебряное копытце». Логика простая — хотелось показать именно русские сказки. Знаешь, специально для показов в Германии я сделала новых кукол. «Серебряное копытце» — первая сказка в моем репертуаре. И куклы для нее выполнены в духе вальдорфской школы. А новые — это скорее традиционные русские «столбушки». То есть фигурки, созданные без единого шва, с обережным крестом у каждого под рубахой. Они такие русские-русские. И знаешь, они настолько вписались в декорации, как будто в них родились.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

— А как еще готовилась к поездке?

— Вообще, самым важным было перед перелетом в Германию максимально облегчить декорации. Часть пришлось трансформировать. Зато теперь они стали еще удобнее. Конечно, отвезти все не получилось. Например, оставила дома огромную ярангу, которую беру с собой обычно для показов «Пропавшей песенки».

Но зато появился уже третий вариант начала этой сказки. Я ведь в начале рассказываю историю о своем волшебном чемодане. Как он путешествовал вместе с моей бабушкой, как перешел ко мне по наследству... И теперь вся эта история воплощается благодаря театру теней.

— Любопытно: а немецкие зрители все же отличаются от владимирских?

— Заметила, что в Германии мне нужно было приложить меньше усилий, чтобы вызвать у людей эмоции. Я много работала с московской публикой, владимирской. И удивилась в Эрлангене более быстрой и мощной обратной связи. Там люди проще и охотнее выражают эмоции. Если смешно, они смеются. Владимирская публика прекрасна, люди добры, внимательны, они очень чуткие, но более сдержанные поначалу. Зато после показа могут написать личное сообщение, невероятно трогательное и душевное.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

— Оставалось ли у тебя в Германии свободное время для досуга? Как его проводила?

— Петер организовал для нас поездку в деревню под Эрлангеном. В ней расположен семейный театр, его название можно перевести как «Кукушкин дом». Он существует уже 30 лет и очень популярен. В дни спектаклей в деревне трудно найти место для парковки. Зал полон.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии
Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

Постановки устраивают отец и двое сыновей. Действо происходит в прекрасном здании, которое 300 лет назад было амбаром, очень атмосферное сооружение! А какие замечательные люди. Мы познакомились с создателем театра, душевно пообщались. И сделали замечательное фото с двумя чемоданами: моим сказочным и их театральным.

Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии
Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии
Ирина Пономарева поделилась новостями о своем проекте «Сказки из чемодана». Недавно она вернулась из Германии

А затем посмотрели взрослый спектакль по мотивам «Бременских музыкантов». Удивительное сочетание кукольного театра, актерского, и еще и элементы мюзикла. Это было прекрасно! Я смотрела спектакль, естественно, все реплики на немецком. Язык этот я не знаю, но полностью улавливала смысл того, что происходило на сцене. Когда в начале один из героев запел, я поняла: он поет о мечте. После спектакля уточнила у Петера. Да, я была права и просто на уровне подсознания «перевела» текст абсолютно верно. Вот она — волшебная сила искусства!

За год во Владимире обещают отремонтировать 30 лестниц
За год во Владимире обещают отремонтировать 30 лестниц События
Скорость, драйв, адреналин! В Коврове провели областной чемпионат по дрифту
Скорость, драйв, адреналин! В Коврове провели областной чемпионат по дрифту События
Какие города раньше входили в состав Владимирской губернии?
Какие города раньше входили в состав Владимирской губернии? Тесты
В Суздале появится новая туристическая тропа, преобразится и городской сад около кремля
В Суздале появится новая туристическая тропа, преобразится и городской сад около кремля События
С песней «Ласточка» певица из Владимира влетела в финал вокального шоу «Звезда»
С песней «Ласточка» певица из Владимира влетела в финал вокального шоу «Звезда» События
Пара влюбленных, букет и драгоценные камни — сладкие свадебные шедевры кондитеров из 33-го региона
Пара влюбленных, букет и драгоценные камни — сладкие свадебные шедевры кондитеров из 33-го региона События
Родолог Юлия Петухова: «Человек, работая с родом, получает ресурс на созидание»
Родолог Юлия Петухова: «Человек, работая с родом, получает ресурс на созидание» Бизнес с женским лицом
Машину в карман не поставишь. На улице Горького ликвидируют места для парковки автомобилей
Машину в карман не поставишь. На улице Горького ликвидируют места для парковки автомобилей События
«Пламенная бригада пожарных» из Коврова победила на косплей-фестивале
«Пламенная бригада пожарных» из Коврова победила на косплей-фестивале События
Снесут ли дома на Хирурга Орлова и что будет с «утюгом»? Решенные и неопределенные судьбы владимирских зданий
Снесут ли дома на Хирурга Орлова и что будет с «утюгом»? Решенные и неопределенные судьбы владимирских зданий События
«Моя мечта сбылась!» Брутальный джип звукорежиссера группы «Рекорд Оркестр»
«Моя мечта сбылась!» Брутальный джип звукорежиссера группы «Рекорд Оркестр» Тюнинг-обзор
В этом году во Владимирской области проведут сразу две экспедиции: «Музыкальную» и «Симфоническую»
В этом году во Владимирской области проведут сразу две экспедиции: «Музыкальную» и «Симфоническую» События
Суздаль в розовых тонах. 20 атмосферных кадров с телефона тревел-фотографа
Суздаль в розовых тонах. 20 атмосферных кадров с телефона тревел-фотографа #безфильтров
Образы, вдохновленные творчеством Энди Уорхола, и очаровательный винтаж в гардеробе Ирины Рыжик
Образы, вдохновленные творчеством Энди Уорхола, и очаровательный винтаж в гардеробе Ирины Рыжик Свой стиль
После арктического нашествия в 33-м регионе грядет долгожданное потепление
После арктического нашествия в 33-м регионе грядет долгожданное потепление События
Останется ли «Заячья гора» горнолыжным курортом после продажи центрального здания?
Останется ли «Заячья гора» горнолыжным курортом после продажи центрального здания? События
Нет повести печальнее на свете, или Владимирские Ромео и Джульетта
Нет повести печальнее на свете, или Владимирские Ромео и Джульетта Истории
Звезда фильма «Майор Гром» вышла на красную ковровую дорожку в платье от дизайнера из Вязников
Звезда фильма «Майор Гром» вышла на красную ковровую дорожку в платье от дизайнера из Вязников События
Планы на неделю: «Свободная любовь» с Дмитрием Дюжевым и «жги-гуляй» с «Рекорд Оркестром»
Планы на неделю: «Свободная любовь» с Дмитрием Дюжевым и «жги-гуляй» с «Рекорд Оркестром» Афиша
«Как я встретил ее маму», или Болливуд по-кавказски
«Как я встретил ее маму», или Болливуд по-кавказски Афиша