«Жареная курочка из Кентукки», или Ждет ли Владимир тренд на русификацию английских названий
Wildberries запустил в России флешмоб ренейминга. Всего на один день популярный маркетплейс сменил название на русскоязычную версию. Вместо привычной вывески сайт переименовали в «Ягодки». Через 24 часа крупнейший онлайн-ритейлер в стране вернулся к хорошо знакомому бренду. Но этого хватило, чтобы запустить разговоры о возможном импортозамещении.
Необычную акцию поддержали и другие популярные бренды. KazanExpress на время стал «Татары везут», а Aviasales переименовал сайт в «Билетики». Шутка это или хорошо продуманный маркетинговый ход, покажут только продажи. Хорошо известно, что ренейминг способен привлечь внимание. И если это часть пиар-компании, то в случае с Wildberries ее точно подгадали к акции «Черная пятница». Получилось и громко, и неожиданно.
При этом нельзя исключать, что замена англоязычных брендов на русские аналоги уже скоро может стать реальностью. Об этом эксперты говорят все чаще. И тема русификации иностранных наименований обсуждается всерьез. Вот только, если переводить дословно, получается, как минимум, странно. Так, во Владимире, например, Lucky Duck может стать «Счастливой уткой». И вряд ли это привлечет в гастробистро с яркими блюдами больше клиентов, чем хорошая кухня.
Специалист по русскому языку говорит, что борьба с иностранными заимствованиями — тема далеко не новая. Так, в XIX веке в Россию пришло много слов, например, из французского. Те, кому это не нравилось, предлагали называть маску криворожьем, а калоши — мокроступами. Но дословный перевод оказался неудачным. Вот и сегодня есть вероятность при импортозамещении брендов сесть в лужу.
При этом идея адаптировать вывески на русский язык в принципе странная, говорит сооснователь общественного движения «Владимир будущего» Сергей Егоров. Чаще всего такие названия — это давно зарегистрированные торговые марки и бренды, их употребление в письменном виде строго регламентировано. И переименования возможны только в исключительных случаях.
Во Владимире картина сегодня совсем другая. В самом центре города вывесок на иностранном языке очень много. И что будет с брендами, если тренд на импортозамещение утвердится, можно только догадываться. Все предложения переводов — пока только милая шутка. Можно улыбнуться, представив, что на месте ресторана Blackwood может появиться «Черный лес» или «Черная древесина». Так, английский ресторан с русским характером вдруг станет и с русским названием. Будет ли у него после этого больше клиентов — не факт.
Как сделать так, чтобы переименования выглядели органично, большой вопрос. Урбанист Сергей Егоров считает, что сама затея может привести к смешным ситуациям или путанице. Тем более что надо отличать транслитерацию и дословный перевод.
Изменение названия улиц и дизайна городской среды, возможно, вопрос времени. Пока на официальном уровне идут только разговоры о необходимости переименовывать бренды на русский язык. Но предпринимателям уже впору задуматься. Пока, скажем так, это только цветочки, а ягодки (для тех, кто помнит историю про Wildberries) вполне возможно будут потом.